A medical translator should have extraordinary translation skills, besides knowing a deep familiarity with medical jargon. The translator should know the regulations, laws, rules, and conventions about medical products, data security, medical equipment, patient privacy, and healthcare services .
The translation does not have room for errors, because even a seemingly minor error can have a direct consequence on many lives. Medical translation requires subject matter proficiency. The translation process employed during medical translation is also rather unique - some translation techniques are altogether avoided (like chunking up) while some are inadvertently embraced (chunking down). The translation process does not provide leeway for substitutions and interpretations. .The criteria for medical translation services are highly stringent. Usually, clients want certified medical translators to work on translation on documents.